This volume is a collection of papers that were presented at a 2008 conference on modern translations of the Septuagint sponsored by the Septuagint Institute of Trinity Western University in Langley, British Columbia, now called the John William Wevers Institute for Septuagint Studies in memory of that giant of modern Septuagint studies.
The main focus of the conference was to celebrate the publication of A New English Translation of the Septuagint (NETS), edited by Albert Pietersma and Benjamin G. Wright III. Although NETS was the main focus, scholars involved in two other major projects to translate the Septuagint into modern languages also presented papers: Jan Joosten presented a paper on the French translation of the Septuagint (La Bible d’Alexandrie), and Wolfgang Kraus presented a paper on the German translation of the Septugaint (Septuaginta Deutsch).
There are thirteen conference papers and four introductory statements by the panelists. I’ve decided to be selective, rather than boring you with summaries and reviews of all thirteen papers! First, I am going to address the issue of the Interlinear Paradigm, which is the focus of three important papers in the volume. Then I will give very brief summaries of three additional papers on specific books of the Septuagint that I found stimulating. Finally, I will take note of an important development that is mentioned in this volume, the forthcoming, über-cool SBL Commentary on the Septuagint.
The first two conference papers were by the editors of NETS, Albert Pietersma and Benjamin G. Wright III. The purpose of these two papers is to provide an overview of the methodology that guided the production of NETS, namely, the so-called “Interlinear Paradigm,” which was developed during the period 1996–2005 by Albert Pietersma and his colleagues. What the heck is that, you ask? Stay tuned ...